
大寶伏藏TD1086ཆོས་དབང་གཏུམ་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ། བསྙེན་ཡིག
28-15-1a
༄༅། །ཆོས་དབང་གཏུམ་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །ཆོས་དབང་གཏུམ་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ་བཞུགས་སོ། །
28-15-1b
རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་མཆོག་གསང་བའི་བདག །མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་འཆང་བ། །བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོག་དེར། །བཏུད་ནས་བསྙེན་ཐབས་མདོ་ཙམ་བཤད། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་ལས་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས། མངའ་བདག་གསུང་སྤྲུལ་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེས་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྒྲུབ་ཡིག་ཐོར་བུ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་གཏུམ་པོ་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོག་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་ཚུལ་ནི། ཅུང་ཞིག་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་གང་རུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་པདྨ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲོ་ལ། ལྷ་གནས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་རྩིབས་བཅུ་ཁྱམས་ཕྱི་ནང་བཅས་བྲི་བའམ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་གཏོར་དཔལ་བཤོས་སྤྱི་འགྲོ་དར་ནག་གི་གདུགས་དང་བཅས་པ་མཉྫིའི་ཁར་འགོད་ཅིང་། མཆོད་གཏོར་ལོགས་སུ་བཤམས་པའམ་སྒྲུབ་གཏོར་ཁོ་ན་ཤེས་པ་གསུམ་ལྡན་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་
28-15-2a
འདུ་བྱ། ཚེས་བཅུ་ཡར་མར་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ་རྩིས་གཞུང་དང་བསྟུན་པའི་གཟའ་སྐར་བཟང་པོའི་དགོང་ཐུན་ནས་དབུ་འཛུགས། བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་སྔོན་འགྲོས་སུམྦྷ་ནི་བཟླས་ནས་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་ལ་སྔགས། སྤྲོ་ཞིང་ཤེས་ན་གསར་སྙིང་གང་རུང་གི་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། མི་ཤེས་ན་ཆ་གསུམ་མ་བྱུང་ཡང་རུང་། བགེགས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བསྔོ། མཐར་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་སྔགས་ཁྲོ་མཚོན་མེ་དཔུང་སྤྲོ་བའི་དམིགས་པ་དྲག་པོས་བགེགས་བསྐྲད། བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་སམ་རྒྱལ་བ་གཅིག་ཡིན་གཤིས་གཏེར་ཁ་གཞན་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པས་གང་རུང་སྒོ་ནས་རྒྱལ་ཐོ་འཛུགས། སྲུང་འཁོར་སྤྱི་ལྟར་ནན་ཆེར་བསྒོམས་ལ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ། བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་མི་དམིགས་པ་གནས་ལུགས་ལ་བློ་བཞག་པ་ནི་མཚམས་གཅོད་པའི་རིམ་པའོ། །དངོས་གཞི་ཐུན་གྲངས་བཞིའམ་གཉིས་སོགས་གང་འདོད་སྒྲིག་ཏུ་བཅུག་པའི་སྔ་ཐུན་ལྟ་བུར་ལས་བྱང་ག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1086 ཆོས་དབང་གཏུམ་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ། བསྙེན་ཡིག (《法王忿怒尊修法仪轨·乌 উৎপala花束》)。法王恰多（Chos dbang phyag dor）忿怒尊，修法仪轨。
༄༅། །ཆོས་དབང་གཏུམ་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་དབང་ཕྱག་རྡོར་གཏུམ་པོ། བསྙེན་ཡིག (《法王忿怒尊修法仪轨·乌 উৎপala花束》)。法王恰多（Chos dbang phyag dor）忿怒尊，修法仪轨。
༄༅། །ཆོས་དབང་གཏུམ་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ་བཞུགས་སོ། །(《法王忿怒尊修法仪轨·乌 উৎপala花束》)。
总集诸佛心要密，威力金刚持兵器，
无我狮吼声威震，顶礼略述修持法。
具德金刚手（Phyag na rdo rje）有新旧密咒、经藏、伏藏、上下部续典所说的多种修法。其中，蒙主尊化身法王仁波切（chos dbang rin po che）从洛扎（lho brag）天梯处迎请的十八种零散修法文中，将金刚手（Phyag na rdo rje）与莲花生大师（o rgyan chen po）无二无别修持的忿怒狮吼（gtum po seng ge'i sgra sgrog）火焰鬘修法仪轨如下：若略为详述，则可绘制坛城，可用彩粉或布绘，坛城门、角、马面、莲花、尸林、金刚墙、火焰山等，皆依宁玛派（snga 'gyur gter ma）忿怒坛城通用仪轨。坛城中央绘蓝色三角形，具十辐轮，内外有院落。或于曼扎盘中央，按本尊数量摆放食子，中央安放修法食子，以及普通朵玛（dpal bshos），置于伞盖状黑布之上，置于供桌之上。亦可另设供品朵玛，或仅以修法食子，具备息增怀诛三种功德亦可。备办供品、血供、日常供品、前行朵玛、会供品等所需物品。
于初十或吉日良辰之夜晚开始修持。首先进行自生仪轨，可简可繁，念诵百字明等，作为前行，念诵松巴哈（sumbha）咒，加持芥子。若有条件且知晓，可抛掷新旧传承的三份朵玛。若不熟悉，不抛掷三份朵玛亦可。加持驱魔朵玛后，按仪轨回向。最后，以猛咒、兵器、火焰等作观想，以猛烈之势驱逐邪魔。可依噶举八教秘密总集（bka' brgyad gsang ba yongs rdzogs），或如莲师为一体般，依其他伏藏法仪轨建立结界。依通常仪轨严谨观修守护轮，并以班杂 卓达（badzra kro d+hi）咒语巩固。不执著于所守护之物与能守护者，安住于实相，此为结界次第。正行可分为四座或两座等，依自身意愿安排。如于第一座，按仪轨念诵皈依发心文：
 

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1086 chos dbang gtum po'i bsnyen yig ut+pala'i chun po bzhugs so. chos dbang phyag dor gtum po. bsnyen yig (The Wrathful Practice Manual of Choswang, A Cluster of Utpala Flowers). Choswang Chakdor (Chos dbang phyag dor) Wrathful One, Practice Manual.
༄༅། །chos dbang gtum po'i bsnyen yig ut+pala'i chun po bzhugs so. chos dbang phyag dor gtum po. bsnyen yig (The Wrathful Practice Manual of Choswang, A Cluster of Utpala Flowers). Choswang Chakdor (Chos dbang phyag dor) Wrathful One, Practice Manual.
༄༅། །chos dbang gtum po'i bsnyen yig ut+pala'i chun po bzhugs so. (The Wrathful Practice Manual of Choswang, A Cluster of Utpala Flowers).
The secret essence of all Buddhas' minds,
Wielding the mighty vajra weapon of power,
Proclaiming the fearless roar of the lion of selflessness,
I prostrate and briefly explain the method of practice.
The glorious Vajrapani (Phyag na rdo rje) has many sadhanas spoken in the New and Old Secret Mantras, the Kama (bka') and Terma (gter ma) traditions, and the upper and lower tantric divisions. Among them, the practice manual retrieved by the sovereign emanation Choswang Rinpoche (chos dbang rin po che) from Lhodrak Namkha Chen (lho brag gnam skas can), one of the eighteen scattered practice texts, is the practice of the Wrathful Lion's Roar (gtum po seng ge'i sgra sgrog) Flame Garland, which practices Vajrapani (Phyag na rdo rje) and Padmasambhava (o rgyan chen po) as inseparable. The method of accomplishment is as follows: If one prefers a slightly detailed approach, one can draw a mandala with colored powders or paint it on cloth. The mandala's doors, corners, horse faces, lotuses, charnel grounds, vajra fences, and fire mountains should follow the general early translation (snga 'gyur gter ma) wrathful mandala. The deity's abode is a blue triangular space with ten spokes and inner and outer courtyards. Alternatively, one can arrange tormas (tshom bu) on a mandala plate according to the number of deities, with the central sadhana torma and the general offering torma (dpal bshos) placed on a black cloth umbrella on a table. One can also set up separate offering tormas, or just use the sadhana torma, which possesses the three qualities of pacifying, increasing, and wrathful. Prepare the necessary items such as offerings, rakta, daily offerings, preliminary tormas, and tsok substances.
Begin the practice on the evening of the tenth day of the waxing or waning moon, or on an auspicious day according to astrological calculations. First, perform the self-generation ritual, either in detail or briefly, reciting the hundred-syllable mantra as a preliminary. Then, recite the Sumba (sumbha) mantra and bless mustard seeds. If one has the ability and knowledge, one can throw the three portions of the torma from either the New or Old traditions. If one is not familiar, it is okay not to throw the three portions. After blessing the exorcism torma, dedicate it according to the ritual. Finally, visualize fierce mantras, weapons, and flames, and dispel obstacles with intense focus. One can establish the boundary according to the Eight Commands Secret Gathering (bka' brgyad gsang ba yongs rdzogs), or as if Guru Rinpoche is one, or according to other terma rituals. Meditate diligently on the protective wheel according to the general ritual, and stabilize it with the mantra of Vajrakrodha (badzra kro d+hi). Not fixating on the object to be protected or the protector, and resting the mind in the natural state, is the stage of cutting off boundaries. The main practice can be divided into four or two sessions, or as desired. For example, in the first session, recite the refuge and bodhicitta prayers according to the ritual:

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེར་ཞིང་། དགོང་ཐུན་སྲོད་ཐུན་གང་རུང་གི་མཐར་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མར་གཏོར་བསྔོ་གསུང་རྒྱུན་ལྟར་རམ་གཏེར་བདག་སྤྱི་གཏོར་དང་། 
28-15-2b
ཚོགས་མཆོད་ཚར་རེ་གཏོང་བའི་ཚོགས་ལྷག་སྔ་འཕྲོས་ཕྱིར་མི་གཏོང་བར་གསོག །ལས་བྱང་གྱེར་སྐབས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་རྒྱུ་ཡིག་ཧཱུྃ་ལས་ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་རྣམས་རིམ་པར་འཕྲོས་པ་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཁྲོ་དཀྱིལ། ལྷ་གནས་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་ནང་དུ་གཙོ་བོ། དེའི་ཕྱིར་མཚོན་འཁོར་རྩིབས་བཅུ་གདན་ཐབས་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་ལྔ་ལ་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པ་གསུང་རྒྱུན་དུ་སྣང་ཡང་། རྩིབས་བཅུའི་མཐར་རྩིབས་ལྔ་བྲིས་ཆར་མི་མཛེས་པས་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་ཡུམ་ལྔ་ནང་ཁྱམས་ལ་བཀོད་ཀྱང་མི་འགལ་ལམ་སྙམ། ཕྱི་ཁྱམས་ཀྱི་འཁོར་ཡུག་ལ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སོགས་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་འགྲེ་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བྱེད། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་མཐར་སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བ་ལྟར། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཞེས་པ་ནས། རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་དེ་ལྟར་བསྒོམ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རང་རིག་གདོད་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་འདེབས་པ་ལས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མི་དགོས། 
28-15-3a
བཟླས་དམིགས་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་སྔགས་སྒྲ་མེ་འོད་འཕྲོ༔ ཕར་འཕྲོས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྲེགས༔ ཚུར་འདུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་བཅོམ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ ཞེས་ངག་ཏུ་བརྗོད་ནས་དེའི་དགོངས་པ་མན་ངག་གིས་བཀྲལ་བ་ནི། ཤེས་རིག་རང་ཚུགས་མ་ཤོར་བའི་གསལ་གདངས་འགག་མེད་རང་རིག་གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་སྐུ་ཆུ་ཟླའམ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དམིགས་པས་གང་འཆུན་གྱིས་ཆུང་ན་སྲན་ཆུང་དང་། ཆེ་ན་འཕང་ལོ་ཙམ་ལེབ་ཆགས་སུ་གནས་པའི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་དབུ་ཅན་གྱེན་ལངས་རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་མེ་འོད་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་ཐོབ་ནས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཉི་མ་འབུམ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འཚེར་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་ཉིད་གཏུམ་པོའི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ཞིང་། འོད་ཟེར་ཞལ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྟེ་སྐྱབས་ཡུལ་རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་

【现代汉语翻译】
此外，在早晚任何一次禅修结束时，按照口头传承进行对噶举派和伏藏的护法神的朵玛供养，或者进行共同的伏藏守护神朵玛供养。
每次荟供结束后，剩余的荟供食物不要丢弃，而是收集起来。在念诵仪轨时，观想自身与本尊无别，从三摩地中，从种子字吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，含义：吽) 中依次放射出埃 (ཨེ，梵文：e，梵文罗马转写：e，含义：埃)、扬 (ཡཾ，梵文：yaṃ，梵文罗马转写：yaṃ，含义：扬)、让 (རཾ，梵文：raṃ，梵文罗马转写：raṃ，含义：让)、苏 (སུཾ，梵文：suṃ，梵文罗马转写：suṃ，含义：苏)、坚 (ཀེཾ，梵文：keṃ，梵文罗马转写：keṃ，含义：坚)、让 (རཾ，梵文：raṃ，梵文罗马转写：raṃ，含义：让)、仲 (བྷྲཱུྃ，梵文：bhrūṃ，梵文罗马转写：bhrūṃ，含义：仲) 等，从中生起由地、水、火、风依次叠加的须弥山，其上是火焰燃烧的宫殿，即忿怒本尊的坛城。在主尊所居的中央，观想一个深蓝色的三角形，三角形中是主尊。主尊周围是兵器轮，十个轮辐上是十忿怒尊。外层五个轮辐上观想五大元素之神，这在口头传承中有所提及。然而，如果在十个轮辐的末端绘制五个轮辐，可能不太美观，因此，我认为将五大元素之神，即五位佛母，安置在内院也是可以的。在外院的周围，生起七十位吉祥怙主等持明护法神众。按照仪轨的顺序，进行三处加持、迎请、供养、赞颂等。在其他的禅修中，在皈依发心之后，按照根本修法，从‘刹那观想之三摩地’开始，直到‘瑜伽士我如是观’为止，将自性本来安住于一切安乐逝者之体性，刹那间明观为秘密主之身，无需迎请、供养、赞颂等繁琐的步骤。
持诵时的观想：从自己的心间咒鬘中，放射出光芒、咒语之声和火焰，向外烧毁作害的敌人和魔障，向内摧毁五毒烦恼，安住于大吉祥身、语、意之状态。’口中念诵，并以口诀解释其含义：在不失去觉知自性的明空中，无碍的自性觉知是秘密主忿怒尊的身，如水中的月亮或彩虹般显现。在心间，观想一个日轮。如果观想时难以把握，可以观想如小扁豆般大小，如果容易把握，可以观想如纺轮般大小的扁平形状。在日轮中央，是心咒吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，含义：吽)，周围是右旋的咒鬘，所有字母都是直立的，发出自鸣之声，并放射出火焰。对此稍作明观后，从心咒和咒鬘中放射出如亿万个太阳般明亮的光芒，充满自己的忿怒尊身。光芒从所有的面部和毛孔中向外放射，遍布充满虚空的无量佛刹，遍及皈依境上师三宝、本尊、持明。

【English Translation】
Furthermore, at the end of either the evening or morning session, offer the Torma to the protectors of the Kagyu and Terma lineages according to the oral tradition, or offer a general Torma to the Treasure Lords.
After each Tsok offering, do not discard the remaining Tsok food, but collect it. When reciting the practice text, visualize oneself as inseparable from the deity. From the three Samadhis, from the seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hūṃ), emanate E (ཨེ，梵文：e，Romanized Sanskrit: e, meaning: E), Yaṃ (ཡཾ，梵文：yaṃ，Romanized Sanskrit: yaṃ, meaning: Yaṃ), Raṃ (རཾ，梵文：raṃ，Romanized Sanskrit: raṃ, meaning: Raṃ), Suṃ (སུཾ，梵文：suṃ，Romanized Sanskrit: suṃ, meaning: Suṃ), Keṃ (ཀེཾ，梵文：keṃ，Romanized Sanskrit: keṃ, meaning: Keṃ), Raṃ (རཾ，梵文：raṃ，Romanized Sanskrit: raṃ, meaning: Raṃ), and Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ，梵文：bhrūṃ，Romanized Sanskrit: bhrūṃ, meaning: Bhrūṃ) in sequence. From these arise the elements stacked upon each other, with Mount Meru on top, within a blazing fire, a palace that is the wrathful mandala. In the center of the deity's abode, within a dark blue triangle, is the main deity. Around it is a wheel of weapons with ten spokes, and on the seats are the ten wrathful deities. On the outer layer with five spokes, visualize the goddesses of the five elements, as mentioned in the oral tradition. However, it might not be aesthetically pleasing to draw five spokes at the end of ten spokes, so I think it would not be contradictory to place the goddesses of the five elements, the five consorts, in the inner courtyard. In the surrounding outer courtyard, generate the assembly of Damchen protectors, including the seventy glorious protectors. Perform the blessing of the three places, invocation, offering, praise, and general activities according to the practice text. For other sessions, after refuge and bodhicitta, follow the root practice method. From 'In a moment, through the Samadhi of...' to 'The yogi meditates in this way...', the very essence of self-awareness, which has been primordially blissful and has gone to bliss, is instantly clarified as the body of the Lord of Secrets, without the need for elaborate steps such as invocation, offering, and praise.
The visualization for recitation: 'From the mantra garland at my heart, rays of light, mantra sounds, and flames emanate. Outward, they burn the harmful enemies and obstacles; inward, they destroy the five poisons of affliction, abiding in the state of the great glorious body, speech, and mind.' Recite this, and then explain its meaning with instructions: In the unobstructed self-awareness of clear radiance that does not lose its knowing nature, the body of the wrathful Lord of Secrets appears like a moon in water or a rainbow. At the heart, visualize a sun disc. If it is difficult to grasp, visualize it as small as a lentil; if it is easy to grasp, visualize it as large as a spinning wheel, flat and stable. In the center is the heart mantra Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hūṃ) in blue, surrounded by a right-turning mantra garland, with all the letters upright, proclaiming their own sounds, and radiating flames. After gaining some clarity on this, countless rays of light, as bright and dazzling as a billion suns, emanate from the heart mantra and garland, filling one's own wrathful body. The rays of light emanate outward from all the faces and pores, pervading all the vast Buddha fields that fill the sky, reaching the refuge sources: the root gurus, the three jewels, the Sugatas, and the Vidyadharas.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། ཕྱི་ནང་གསང་
28-15-3b
བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་རོལ་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྒྲིབ་གཉིས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་སྐད་ཅིག་ལ་དག་ནས་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་མཚོ་ལ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་ཆེར་རྒྱས། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་མེ་དང་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པར་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྟེང་འོག་བར་གྱི་གདོན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། ཚུར་འདུས་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ནད་གདོན་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་མ་ལུས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ །སྒྲ་གྲགས་སྔགས། དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་ཆམ་བརྡལ་བར་མོས་ལ་རྩ་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཅིག་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གམ་བཞི་འབུམ་བཅུ་ཆའི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་མ་སོང་བར་ཆིག་སྒྲིལ་དུ་བཟླ། བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་སྔར་ལྟར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་
28-15-4a
པར་རང་ལ་གནོད་པའི་ཀླུ་དང་ས་བདག་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོར་གཏད་ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིང་། ཨོཾ་ཉི་མ་པཱ་ལ་ནན། ཀླད་པ་ནན། གུ་ན་ཞིང་། ཙིཏྟ་གུ་ལིང་ནན། ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་ཏྲ་གནོད་བྱེད་གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་རྦོད་གཏོང་ཟློག་བྱེར། ནཱ་ག་ཤིག །ནཱ་ག་ཟློག །ནཱ་ག་བྱེར། ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་ནན། ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ནན། ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། བྷ་རི་ཤ་ཡ།་འདིའི་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཅེས་པ་འདི། གོང་གི་མཱ་ར་ཡ་དང་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་འདོགས་ཏེ། མཱ་ར་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ་བ་གཏེར་གཞུང་རྩ་མཆན་གྱི་དགོངས་པའོ། །ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་ཀླུ་གདོན་གྱི་གནོད་པ་ཡོད་ན་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ་ཞིང་གཞན་དུ་ཉིན་གསུམ་ཙམ་གང་འགྲོ་བཟླས་ཀྱང་འཐུས་པར་སེམས། ལས་སྦྱོར་ནི། སྤྱིར་བཏང་ཙམ་ལ་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ནག་འཕྲོས། ཚུར་འདུས་ལས་བཞི་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པར་མོས་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱོཾཿ སོ་སོར་བཏགས་པ་དུས་གནད་དང་སྦྱར་བའི་ཐུན་རེ་ཙམ་བཟླ་ཞིང་། དེ་ཡང་སྔ་དྲོ་ཞི་བ། དགོང་ཀ་དབང་། སྲོད་ལ་དྲག་པོ། ཐོ་རངས་རྒྱས་པའི་སྔགས་བཟླ། ལས་སྦྱོར་ཁྱད་པར་བ་བྱེད་ན་
28-15-4b
ད

【现代汉语翻译】
在他们面前，通过将内外秘密的供云转化为普贤供云的显现来供养和取悦他们。当触及众生时，二障和突发污垢瞬间得以净化，与秘密主（Vajrapani，金刚手）的身语意无二无别。他们三密的加持和悉地全部以光芒的形式汇聚，如雨落入大海般融入自身显现为本尊的三处（身、语、意）以及特别是融入心命咒鬘中，从而增长光辉。再次，光芒以火焰和武器的形式遍布三千世界，将所有作害的邪魔、敌对势力以及上下内外的鬼神全部像用火焚烧鸟羽般烧成灰烬。收回后，将停留在自己三门（身、语、意）中的疾病、邪魔、烦恼和五毒全部焚烧和净化。观想一切显现皆为秘密主（Vajrapani，金刚手）之身，声音皆为咒语，念头皆为法性的游舞，同时显现和解脱。念诵根本咒，即十一个字的咒语，念诵十一万遍或四十万遍，加上十分之一的补念，一心专注地念诵。在完成近修后，后续的成办咒语如下：观想的方式如前，特别观想对自身有害的龙族、地主、诅咒、恶语、降伏物等全部被摧毁，然后念诵长咒：嗡 尼玛 巴拉 南， 嘎拉巴 南， 固那 兴， 泽达 固林 南， 亚叉 泽达 穆扎 作害者 曜 龙 地主 诅咒 遣除者， 纳嘎 希 纳嘎 卓 纳嘎 杰 纳嘎 的心 南 纳嘎 的头 南， 嘎汝达 匝列 匝列 吽 啪， 纳嘎 Ra匝 玛Ra亚 啪， 巴日夏亚。这里的‘巴日夏亚’一词，是放在上面的‘玛Ra亚’和‘啪’之间念诵的，即念诵‘玛Ra亚 巴日夏亚 啪’，这是伏藏文本和根本注释的观点。如果受到龙族的伤害，就念诵这个咒语直到出现征兆，否则念诵三天左右也可以。事业方面：一般而言，放射白色、黄色、红色、黑色的光芒，观想为了成办息增怀诛四种事业而各自努力。在根本咒的结尾加上：疾病、邪魔、罪障，息灭，作，梭哈；天、魔、人，束缚，作， 吽；作害的敌对势力，摧毁， 啪；寿命和福德，增长，作， 嗡。将这些分别加上，结合时间和要点，每次念诵一段。而且，早上念诵息灭的咒语，傍晚念诵怀柔的咒语，晚上念诵诛灭的咒语，黎明念诵增长的咒语。如果要进行特殊的事业
在根本咒的结尾加上：疾病、邪魔、罪障，息灭，作，梭哈；天、魔、人，束缚，作， 吽；作害的敌对势力，摧毁， 啪；寿命和福德，增长，作， 嗡。将这些分别加上，结合时间和要点，每次念诵一段。而且，早上念诵息灭的咒语，傍晚念诵怀柔的咒语，晚上念诵诛灭的咒语，黎明念诵增长的咒语。如果要进行特殊的事业

【English Translation】
In front of them, offering and pleasing them by transforming the inner and outer secret offering clouds into manifestations like the Samantabhadra offering cloud. When touching sentient beings, the two obscurations and sudden defilements are purified in an instant, becoming inseparable from the body, speech, and mind of the Secret Lord (Vajrapani). All the blessings and siddhis of their three secrets are gathered in the form of light rays, merging into the three places (body, speech, and mind) of oneself, who is visualized as the deity, like rain falling into the ocean, especially merging into the heart-life mantra garland, thereby increasing splendor. Again, the light rays spread throughout the three thousand worlds in the form of fire and weapons, burning all harmful demons, hostile forces, and upper, lower, and intermediate groups of spirits into ashes, like burning bird feathers with fire. Recalling them, all diseases, demons, afflictions, and five poisons residing in one's own three doors (body, speech, and mind) are burned and purified. Visualize all appearances as the body of the Secret Lord (Vajrapani), all sounds as mantras, and all thoughts as the play of Dharmata, simultaneously appearing and liberating. Recite the root mantra, the eleven-syllable mantra, eleven hundred thousand times or four hundred thousand times, plus one-tenth as a supplement, reciting with single-minded focus. After completing the approach retreat, the subsequent accomplishment mantra is as follows: The method of visualization is as before, especially visualizing that all harmful nagas, earth lords, curses, evil words, subjugation objects, etc., are destroyed, and then recite the long mantra: Om Nima Pala Nan, Kalaba Nan, Guna Xing, Zeda Gulin Nan, Yaksha Zeda Muzha Harmer, Planets, Nagas, Earth Lords, Curses, Expeller, Naga Shig, Naga Dro, Naga Je, Naga's Heart Nan, Naga's Head Nan, Garuda Zale Zale Hum Phat, Naga Ra Tsa Ma Ra Ya Phat, Bharishaya. The word 'Bharishaya' here is placed between 'Ma Ra Ya' and 'Phat' above, that is, reciting 'Ma Ra Ya Bharishaya Phat,' which is the view of the treasure text and root commentary. If there is harm from nagas, recite this mantra until signs appear, otherwise reciting for about three days is also sufficient. For activities: In general, radiate white, yellow, red, and black light rays, visualizing that each of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are accomplished separately. At the end of the root mantra, add: Diseases, demons, sins, pacify, do, Svaha; gods, demons, humans, bind, do, Hum; harmful enemies, destroy, Phat; life and merit, increase, do, Om. Add these separately, combining them with the time and key points, reciting each section once. Moreover, recite the pacifying mantra in the morning, the magnetizing mantra in the evening, the subjugating mantra at night, and the increasing mantra at dawn. If you want to perform special activities
At the end of the root mantra, add: Diseases, demons, sins, pacify, do, Svaha; gods, demons, humans, bind, do, Hum; harmful enemies, destroy, Phat; life and merit, increase, do, Om. Add these separately, combining them with the time and key points, reciting each section once. Moreover, recite the pacifying mantra in the morning, the magnetizing mantra in the evening, the subjugating mantra at night, and the increasing mantra at dawn. If you want to perform special activities

--------------------------------------------------------------------------------

ྲག་པོ་རྣམས་ནི་གཞུང་ཉིད་ལས་ཤེས་ཕྱིར་འདིར་མ་སྨོས། སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུར་མོས་ན་མཆོད་གཏོར་སྨན་རག་ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་ལ་བརྟེན། ཐུན་ཚང་མར་བདག་བསྐྱེད་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁོ་ནའི་སྒོ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཀའི་བཟླས་བསྙེན་གོང་བཞིན་བྱས་ཀྱང་རུང་། མཐར་ཐུན་བཞི་ལ་ལས་བྱང་གྱེར་བའི་ཚོགས་སྐོང་གི་མཐར། ཚོགས་ལྷག་སྔ་ཕྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་ཞིང་ཆད་ཐོ་དམ་ཅན་གྱི་འཛིན་གཏོར་རྣམས་འབུལ། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། དངོས་གྲུབ་སྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་རིགས་མཐུན་ཕྱག་རྡོར་ཕུར་པ་གང་རུང་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་འདས་ལྷའི་མངོན་རྟོགས་དང་རྩ་སྔགས་བསྒྱུར་བ་བྱ་ཞིང་། ཁ་སྐོང་ཡིན་པས་རྫས་ཏིལ་དང་རྩ་སྔགས་ཉིད་ལ་གྲངས་འཛིན། བསྙེན་སྒྲུབ་འགལ་འཁྲུལ་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་བའི་སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་གདགས། ཐོ་འགྲོལ་སོགས་མཇུག་ཆོག་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། འདིར་ཚོགས་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཚིག་ཟབ་གཏེར་འཁྲུལ་མེད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྡོར་ཕུར་པ་སོགས་གང་རུང་ནས་ཁ་སྐོང་བས་ཆོག་གོ །དེ་ལྟར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་བསྙེན་ཡིག་ཕྱོགས་མཐོང་ཙམ་འདི་ཡང་། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་སྙིང་རི་ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེའི་བཀས་བསྐུལ་ལྟར་
28-15-5a
བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ཇ་ཡུན་གཉིས་ལ་གྲུབ་པར་ངག་སྤོད་དུ་བསྡེབས་པ་འགྱུར་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་ཡི་གེར་སྤེལ་བའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
由于忿怒尊的细节已在正文（གཞུང་）中阐述，故在此不再赘述。如果想要简化仪轨，则仅依赖供品、朵玛（མཆོད་གཏོར་，offering cake）、药物、酒和日常用品即可。在每次荟供（ཐུན་）中，都可以通过自生本尊（བདག་བསྐྱེད）和根本修法（རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས）来进行念诵和修持，如同之前所述的三种方式（念诵、修持、事业）。最后，在四座荟供结束时，念诵事业仪轨（ལས་བྱང་），并在荟供结束后，将荟供剩余物（ཚོགས་ལྷག་）施予内外，并献上誓言物（དམ་ཅན）的执持朵玛（འཛིན་གཏོར་）。用洗涤水（བཤལ་ཆུ）供养坚牢地神（བརྟན་མ་）。伴随着成就祈请文（དངོས་གྲུབ་སྐུལ་ཚིག་），从观想为本尊的修法朵玛（སྒྲུབ་གཏོར་）中接受灌顶（ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་）。如果想要进行补充火供（ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་），则可以进行与本尊同族的金刚手（ཕྱག་རྡོར）、普巴（ཕུར་པ་）等寂静火供，并改变为超度亡灵的观想和根本咒语（རྩ་སྔགས）。由于是补充，因此要计数芝麻和根本咒语的数量。也要加上平息念诵和修持中错误、遗漏等过失的祈愿词（ཞི་བའི་སྤེལ་ཚིག་）。托嘎解脱（ཐོ་འགྲོལ་）等结尾仪轨按照通常方式进行。这里，荟供和成就的接受词语，可以从深伏藏（ཟབ་གཏེར）中无误出现的金刚手、普巴等任何一个仪轨中补充即可。
如此，忿怒尊火焰鬘（གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བ）的念诵仪轨略述，也是应至尊上师心髓（ཁྱབ་བདག་བླ་མ་སྙིང་རི་）夏仲仁波切（ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ）的指示，由丹增益西伦珠（བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་）在两顿茶的时间内完成草稿，由阿秋（འགྱུར་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་）记录下来。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Since the details of the Wrathful Deity are already explained in the main text (གཞུང་), they are not mentioned here. If one wishes to simplify the ritual, one can rely solely on offerings, Torma (མཆོད་གཏོར་, offering cake), medicine, alcohol, and daily necessities. In each Tsok (ཐུན་), one can perform the recitation and practice through self-generation (བདག་བསྐྱེད) and the root practice (རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས), as mentioned before in the three ways (recitation, practice, and activity). Finally, at the end of the four sessions of Tsok, recite the activity ritual (ལས་བྱང་), and after the Tsok, offer the Tsok remnants (ཚོགས་ལྷག་) to both internal and external beings, and offer the commitment-holder's (དམ་ཅན) holding Torma (འཛིན་གཏོར་). Offer ablution water (བཤལ་ཆུ) to the steadfast earth deities (བརྟན་མ་). Accompanied by the accomplishment invocation (དངོས་གྲུབ་སྐུལ་ཚིག་), receive empowerment (ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་) from the practice Torma (སྒྲུབ་གཏོར་) visualized as the deity. If one wishes to perform a supplementary fire offering (ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་), one can perform a peaceful fire offering of Vajrapani (ཕྱག་རྡོར), Phurba (ཕུར་པ་), or any deity of the same family, and transform it into the visualization and root mantra (རྩ་སྔགས) for liberating the deceased. Since it is supplementary, count the number of sesame seeds and root mantras. Also, add aspiration prayers (ཞི་བའི་སྤེལ་ཚིག་) to pacify errors, omissions, and other faults in recitation and practice. The concluding rituals such as Tho Trol (ཐོ་འགྲོལ་) should be performed in the usual manner. Here, the words for receiving Tsok and accomplishments can be supplemented from any ritual of Vajrapani, Phurba, etc., that appear unerringly from the profound treasure (ཟབ་གཏེར).
Thus, this brief description of the recitation manual for the Wrathful Deity Flaming Garland (གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བ) was drafted by Tenzin Yeshe Lhundrup (བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་) in the time it takes to drink two cups of tea, at the instruction of the venerable Lama Nyingri (ཁྱབ་བདག་བླ་མ་སྙིང་རི་) Shabdrung Rinpoche (ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ), and written down by Gyurme Tsultrim (འགྱུར་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་). May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

